Anime Tosho » Nyaa.si Cache Github

HeartCatch Precure subs (Doremi)

Submitter
heybrother
Size
1658.8 KiB
Cached at
ID
1401911

Original Work:
Translator / OP-ED: Ladholyman
Timer / QC: Maceart
www.doremi-fansubs.com

Retimed Doremi’s batch to the HeartCatch BD’s as well as did some minor editing. Used the BSS-Commie batch to add in previews that weren’t included in Doremi’s TV broadcast and slightly edited them, as well as some help with some lines. I’ve included alternate sub files that had changes larger than fixing awkward sounding dialogue or misspellings/grammatical mistakes for anyone who wants that. All changes beyond spelling or particularly bad grammar are shown and timestamped for their episodes in a txt file.

General Changes:
-Retimed subs to the bluray version
-Interruptions during broadcast were removed, lyrics in the OP/ED were re-added for the parts they were interrupted
-Spelling and grammar fixes
-Minor changes to some lines to make some areas feel less awkward
-Slightly edited dialogue pertaining to Itsuki, so only Tsubomi and Cobraja are confused about her gender
-When Cobraja speaks French, the subs should now reflect this consistently
-Shypre’s name is now consistent through the whole series. Episodes 47 and 49 switched to Chypre in the original batch.

If you find any issues, please let me know

Also, it wasn’t clear in the original description, but the alternate sub files use Doremi’s original translations for those specific episodes. The main files include all changes I made.

Comments (3)

Marche

Why didn’t you use BSS-Commie subs?

heybrother

Doremi has never steered me wrong with their work on Precure, so I’ve just stuck with them. I also think there’s already a BD batch that uses BSS-Commie subs.

Abystoma

Thank you