Latest Comments

Comment Types:
The tantrum comment was meant for you not the coder. Though his long reply to your stupid comment is also bad. Anyway chill. Go jack off or something
I meant unbiased in that despite your claim, I have no affiliation with any fansub group or people working on this series and thus have no reason to be biased against you or this release. I'm here solely because you lied, got called out, doubled down, proof was given, then you backtacked and lied again claiming none of this happened, all the while spamming discord servers bragging about how you're superior to everyone else and only you know how to properly translate... when you're not even translating this.
Jesus man stfu. You are way worse than any subber/coder. You write a 10 fucking page essay over this?!!? Look at yourself before bashing others. You need therapy and meds. You could've just said you'd didn't like the release and timing is off and added sounds or whatever in one damn sentence. But fuck no you need to spam the forum like a a 2 year old throwing a tantrum!
1) All humans are biased, irrational and creatures of habit. Saying that you are unbiased essentially says that you are a being above humanity as a whole, which just tells me you are full of shit
2) I'll have the QC have the final say on this
3) Seems you like to start wars with everyone then. How can everyone else be the problem and you be right? Something worth thinking about
4) If you are not the target audience, why are you dictating how the show should be for the intended audience? Let me tell you why: you have nothing better to do
5) People who reported styling problems were asked if the release fixed them and they were happy with the results. If you have different sets problems with it that is a you problem considering you have openly admitted you are not even the target audience here
What does 9volt have to do with this?
you literally list it as "TL: stellaraqua".
There is no way around that fact. Go lie to someone else.
There is no lie going on here, it's just the members of one subtitle group trying to put another down at this stage

Why don't you work on your own release for another 3 weeks before you release the first episode to impress the 80 or so people who will wait for it. By then i would have likely released all the way to ep5
1) No ulterior motives here, I'm not even a fansubber (haven't been for many years now) nor involved in any other releases of this show, nor friends with anyone working on alternative versions so there is literally no bias going on here.

You brought all this upon yourself when you started bashing everyone and acting like you were the greatest fansubber ever and decided to spam multiple discords bragging about purposely doing bad timing and then lying about translating things yourself when it's very clear you didn't. After diffcheckers were posted proving you were lying about it you quickly changed your tune and admitted it's SubsPlease based, yet you're still watermarking the subs taking credit for translating despite this fact.

If you were taking credits for just Song TL, it would've said that and you'd have never argued differently on Discord claiming otherwise. You specifically labeled yourself as TL and TLC and stated multiple times in multiple servers that you were in fact translating the show. You only changed your tune when people proved that was a lie.

2) Lead-outs and lead-ins are fine. What you're doing isn't that though. You've just outright fucked the timing over completely. Anyone who just read what you wrote would see how that is wrong: "either reduces or eliminates the gaps altogether". You've pretty much made it so once one sub line goes away another instantly appears, at times it's over 1000ms before the line is even spoken and after. At almost all times through the episode a subtitle line is appearing because of this. This isn't timing. There is nothing good about this. SubsPlease timing as it was is infinitely better.

3) Doki is and always was garbage.

4) Claiming it's an attempt to imitate awful subs of the past doesn't really excuse it. There is a reason things improved since then. Also I don't even think this attempts to imitate old fansubs in any shape or form. There is nothing here that makes me think this is anything more than a bad take argued on bad faith.

5) Nah the styling problems aren't fixed on the v2 or even episode 2. All you seemingly did was slightly change colors of the songs. The TS styling seemingly wasn't changed between releases. Still haven't learned what blur is and also it seems like you forgot to include any fonts you utilized that wasn't already used by SubsPlease.
no where it's implied? you literally list it as "TL: stellaraqua".
There is no way around that fact. Go lie to someone else.
That's not proof of anything, nowhere is it implied that this is done and it looks like that space is too cramped to clarify anything

What a specific set of words mean to you can mean something totally different to someone else. If you read the nyaa release notes it's clearly saying it's modified CR

And even if someone is doing such a thing, that does not give you the right to act as the vigilante hero who would save us all. All you're doing right now is gatekeeping and alienating people while having a holier than thou attitude
And yet uploader credits himself for the TL both via the watermark in the video and all over Discord in every server he's in.
By official spec, Nandesuka should be labeling all audio languages with the default flag... so yeah they're doing it wrong, but because matroska is aware that 99.9% of releases on the internet are done by people who don't know how to properly use the flag as it's intended, they've coded a fallback that assumes if no track of a given language has a default enabled, then all tracks of the language are assumed to have it. Therefore despite the English track having default set to no, it still works as if it was set to yes. Nandesuka need to learn how to properly tag their releases though regardless.
This comment section is the exact reason people don't deserve nice things
it is clear from the nyaa release notes that the subtitles come from subsplease. quit whining and policing others. a vigilante is just as, if not more narcissistic and self-serving, than the villain
2024 called. It left a voicemail telling you that video players have language preference settings and that matroska spec dictates that all languages have an assumed default flag set if one is not... therefore both English and Japanese are assumed "default" by the official spec and therefore your playback preferences take effect and play the track you want automatically.

https://www.matroska.org/technical/notes.html <- scroll down to Default Flag and learn what it is and how it's meant to work because it isn't what you think it is.
it seems people with ulterior motives to push one fansub group over the other have hijacked the comments to put this release down in favor of theirs and you will see how ridiculous their objections are if you keep reading:
TL claim: the translations for the opening and ending songs, including the typesetting for the song name, are original translations. Even the romanization of the song (karaoke) is original, as this episode was released before official romanization was available for the opening. Also if you look at nyaa, our release notes clearly state that the subtitle script is crunchyroll with only a few modifications

Adding sound effects to subs is just a matter of personal preference and some may find it good, some may ignore it. The scene in question was childish anyway with a character acting utterly recklessly

Timing allegations: You may think that the role of a timer is just to make the subtitles appear on the screen at the right time, when the dialog is spoken. While true, doing such a thing gives the viewer a jarring result that is not immersive and does not allow the viewer to enjoy the show
If you show subtitles at exactly the same time as the speaker says the words, it creates the feeling of subtitles being thrown in the viewers face and the viewer is then forced to take their eyes off the visual and read the subtitle to understand what's going on. This ruins the watching experieence totally
Showing subs around 100milliseconds before the dialog is said allows for speed reading techniques and much greater immersion than is otherwise possible with robotic timing. Adding a 100-500 millisecond delay before the subtitle is removed from the screen gives people who can't read english fast enough enough time to read everything instead of needing pausing the video and otherwise feeling rushed
This is a standard practice in timing known as adding lead in and lead out and just about every other fansub group does it
This practice also reduces subtitle gaps: If you didn't have these delays and decided to draw out subtitles and then draw in new subtitles within a 1000ms windows or less, the white subtitle appearance forces you to take your eyes off the scene to see what changed as the human brain is very receptive to abrupt changes like this. Since this practice either reduces or eliminates the gaps altogether, it prevents the subtitles from being a source of distraction when watching the show
Here is an example ofanother very popular fansub group doing exactly the same thing: https://yukisubs.files.wordpress.com/2..._guide.pdf
So if doki does it, that's automatically good but if I do it, that's somehow bad? You can clearly see a double standard here

The goal of our releases is to imitate the style of the 2002 fansubs and this release is meant to be nostalgic to people who grew up around the original spice and wolf. And I seriously doubt people care about a typeset not being 100% correct. People who think that a slightly out of place typeset somehow ruins the watchability of the rest of the show are just wrong, and are complaining because they don't have any real problems to worry about

The styling issue being talked about was only a problem in the test release that came before this. And that was expected because IT WAS A TEST RELEASE intended to find potential issues before an actual release. You can see in the release notes that over a dozen reported problems were fixed, many of which relating to style

To the other readers, please stop reading comments from people with vested interests and watch the show yourself and be your own judge. If you like it, good. If you don't like it, there will always be someone after me who will do a better job than I ever did. And you can bet that someone will come to replace them as well to do an even better job. That's always how this has always worked and always will. Do also note that you are getting fansub releases from this group within days or even hours of the official release, while other fansub groups can take weeks.
uploader claims credit for translation. it's amazing he did an original translation that is identical to crunchyroll's with just a handful of word changes. Lie about the work done, of course people are going to give him crap for it.
>Audio#1: Japanese

Every time.
If you are doing dual audio releases at least put the eng audio as default. Otherwise this is no different than a typical sub/raw release.
I had no idea more lines changed = better upload. please clarify where you get this logic from
Not to mention justifying shitty styling by calling it retro. (https://files.catbox.moe/b95uxb.png)
Comment in [9volt] Sousou no Frieren - 17-28 (Cour 2)
11/04/2024 01:09 — Anonymous
Thanks again!
Thanks for this, Memories.
Comment in [9volt] Sousou no Frieren - 17-28 (Cour 2)
11/04/2024 00:44 — Anonymous
Thanks!
were you supposed to cum or smth?
9volt is limited in terms of experience
Um, this is not dual audio.
انت الماعز
Literally just changed like 5 lines. What a fucking worthless upload.
Lists himself as TL insinuating that he's translating the show himself, despite the fact that it's basically just Crunchyroll/SubsPlease but worse. There's only 20 changes to the dialogue and most of them are done to make it worse, not better: https://www.diffchecker.com/xTbEX6XS/

Example of adding sound effects to subs: https://i.imgur.com/cF8LT5W.png

Dude went on a rant across multiple discord servers bragging about intentionally screwing up the timing of subs on purpose because he thinks subs being on screen at the wrong time is somehow an improvement (one example: https://i.imgur.com/ZfP1Vzc.png ).

Then plasters group watermark, staff credits (example: https://i.imgur.com/G95fsQg.png ), and kanji in the OP like it's 2002. While bragging about "amazing" typesetting so good that you won't be able to notice it... when it looks nothing like the sign (example: https://i.imgur.com/DyRqsAC.png ) and worse than SubsPlease. Seems he hasn't learned what blur is.

Stick with SubsPlease or wait for 9volt.
this is the batch
Comment in [9volt] Sousou no Frieren - 17-28 (Cour 2)
10/04/2024 21:23 — Anonymous
wait for the batch
Comment in [9volt] Sousou no Frieren - 17-28 (Cour 2)
10/04/2024 21:21 — Anonymous
"patches for the singles"

https://files.catbox.moe/4d8vif.zip
Comment in [9volt] Sousou no Frieren - 17-28 (Cour 2)
10/04/2024 19:04 — Memories
Attachments for [9volt] Sousou no Frieren - 17-28 (Cour 2):
https://files.catbox.moe/dk9uu4.rar
link updated :)
please let at least the V2 versions pass

(all episodes except 22, 23 and 27) THX!
These are an improvement: https://bit.ly/4aOjyPL

OP, ED, Title and Previews from neoAV1.
System Dialogues from TwinShadow with modifications and added what was missing.
Signs match the style of Kaleido-subs with the same context.

Comparisons: https://slow.pics/c/UjfwE8O6

Make sure fonts located in the Attachments folder are installed for signs to display properly.
This Anime is not complete offered for download on AnimeTosho.

Such a Shame.
archive
Anime DDL+NZB mirror
Current Time: 19/07/2026 14:50



About/FAQs

Discord